2018年9月1日 星期六

荒川弘畫集 鋼之鍊金術師(香港中文版)

早幾個月前看到《荒川弘畫集 鋼之鍊金術師》在台灣東立預定出書表上,沒想到香港玉皇朝也代理了這本插畫集──那麼我當然會選擇港版。會如此決斷,最初單純是希望支持香港的出版社;看到實物見其質素之高,也再次提升了我對玉皇朝的信心和印象。

這本畫集出版得非常低調,明明玉皇朝有網站和社交媒體專頁,卻沒有對此多作宣傳,僅留下出版日期和一句「數量有限,密切留意」,連最基本的內容都隻字無提;出版社亦沒有為畫集附上書腰,所以沒法從官方得知其中收錄畫作和附錄的消息。若非特意搜尋相關資料的話,我應該會因沒法被書盒封面吸引而錯過這書,玉皇朝也會賺少一個讀者的錢。

上圖就是港版所附送的書盒。在漫畫店內上架時,書的主體已預先收納在盒內,所以其外觀也關係到讀者對畫集的第一印象。看過這相片後,或者你會像我當初看到官方圖片一樣,覺得這個書盒如同雞肋──問題出自設計方面吧。日本「鋼之鍊金術師展」會場限定版書集的外盒設計已經不特別好看(可以 「荒川弘イラスト集 SPECIAL EDITION」作關鍵字搜尋圖片),香港中文版經過重新設計的版本也未見更優。事實上兩者的風格接近,都是以金色作為背景顏色,再讓主角愛德華作為封面人物。

至於書盒封底的插畫,日版是國家鍊金術師銀懷錶;港版則是艾爾凡斯,使艾力克兄弟居於外盒兩面,概念和完全版第18冊和《CHRONICLE》相同(有興趣不妨看看我《鋼之鍊金術師CHRONICLE》一文)。順帶一提,港版書盒上的愛德和艾爾分別來自《月刊少年GANGAN》2004年8月和9月號的封面,這兩幅插畫當然也收錄在畫集內;日版書盒的則是不在畫集內的「鋼の錬金術師 FESTIVAL 2011」視覺圖。

本以為這個書盒只是個薄紙封套(像是尖端中文版《物語》系列那種),其實實物的製作比預期中精美且具重量感,盒身紙板的厚度約是3mm,比我手上大部份精裝書的硬底封面,甚至比本畫集的日版書盒還要厚。盒兩面的背景都以金色油墨印刷,藉由改變光源角度可以看到金屬色效果,所以整體質感甚佳。

書盒封口一側亦由玉皇朝根據畫集書脊設計,配色選用相對黑底金字;至於最容易遮擋圖片的售價和條碼欄目則印在書盒底部,可見出版社在製作上花上的心思。出版社沒有特別表明這個書盒是否首刷限定贈品,但畢竟畫集再版的機會不高,說不定把其想作港版限定會更合適。

在出版《鋼鍊》的這14年間,玉皇朝已經更改了三次商標設計:由單行本前期的「玉皇朝」璽印,到中後期和完全版時的啤牌King頭像,再到目前、使用在這畫集盒側和書脊上的簡化版璽印圖案。據聞出版社在重印《鋼鍊》完全版時改善了過往脫膠的問題,二刷已將書脊上的Logo更新,故可藉此分辨兩個版本。

所以這個書盒真的雞肋嗎?我相信其實有不少人還是會喜歡這設計;就算我這種沒有被其外觀所吸引的人,仍然會看重這硬咭紙盒的保護性而把它保留著,讓畫集收藏在內,不必擔心會在攞放或移動時把書撞傷磨損。

封套設計以黑色為主調,再配上金色的文字。和書盒一樣,封面上的金色部份亦是以油墨印刷方式呈現,而非如完全版第18冊的封面般的採用燙金,比起極致華麗,更表現出沉實的金屬感,貼近《鋼鍊》這部作品的風格。畫集封面強調著「荒川弘畫集」,相對之下作品標題《鋼之鍊金術師》這六個字在封套上就不甚引人注目,說不定會有人看漏眼,以為書內收錄了作者所有作品的精選?儘管有包括另一部荒川弘作畫漫畫《獸神演武》在內的Crossover插畫,這的的確確單純是《鋼鍊》畫冊;封底和內摺邊標示著「2001—2017」,畫冊內就是刊載了這段時期間的畫作。

我一直覺得只有艾力克兄弟能在編年史《CHRONICLE》的封面上登場是一大遺憾,這次畫集終於集合了全作的角色,而且不單是主角一行人、父親大人和人造人,連出場時間不多的角色,包括人體鍊成製造出來的「媽媽」、故事第1話的利奧爾鎮居民、克塞爾克塞斯國王,都在封面上露了面。因為基本上只要在漫畫中出現過的角色都在這幅插畫之中,在其中找人物也是另一種樂趣。

過百個角色圍繞著愛德和艾爾,集合在一個畫框之中;畫面雖複雜,幸而畫集比A4稍大的尺寸加上印刷清晰,讓插畫的細節得以重現。讀過書後的文字部份才得知此封面圖並非為了畫集而繪,而是在2010年時,為紀念單行本最終卷發售而製作。不過當時是以作者親筆簽名複製原畫套裝形式推出,售價極高(60000日圓!)之餘,募集活動的名額亦有限,擁有這畫作的人應少之又少,如今總算有機會成為一般讀者的收藏。

在黑金兩色為主調的封套之下,純白的底色令裡封面顯得單調甚至簡陋。由於畫集本體的精裝封面有一定的厚度,在封上書衣後,頂部和底部仍會露出白邊(就是本文第三張相片可見的那樣)。起初覺得如此破壞了畫集之華,但久看卻又能見當中的平衡;反倒裡封面若是深色背景的話,整體的感覺會過份沉重。

裡封面是封面圖片的線畫,也就是作者上色前的原稿,除非現時將彩圖後製的技術高得可以將上色、尤其是塗黑前的筆觸還原。讀過2003年(港版為2004年)出版的《PERFECT GUIDE BOOK》的話會知道荒川弘以往會先將稿件影印在厚紙上才為畫作上色,於是線畫能夠得以保留。作者現在改先在顏色鉛筆稿上色,完成後再補上主線條,也許以後就不會再有線稿備份可在畫集中展示了。

乍看之下裡封面只有白紙黑墨,其實製作加工都做足,裱在硬紙板上的紙覆上了啞膜,封面內側的前後蝴蝶頁就用了純黑色畫紙。這種配色有點無聊,如果使用愛德華大衣的深紅色不是更好看嗎?

說了這麼久都沒有提過女角色,在此就放一張只有雲尼、福艾中尉和張梅三人的內頁圖片吧。以多個女角為主的彩圖基本上就只有這張而已,當中兩個金髮角色我都很喜歡,至於新國的女角中我就覺得蘭芳更加可愛。我承認自己無視了阿甸、黑色疾風號和小梅三隻動物。

這本畫集的插畫部份按照刊登年份分成11個章節,每章的扉頁上都帶有出自該年的名言,像上圖中編輯所選的2005年擇句就是「那個人沒有拋棄已經放棄生存的我。他仍然叫我在背後保護他。不能放棄啊。世上有一個這樣的傻瓜也不錯。」記得這句台詞的出處嗎?答案是在第44話中,福艾中尉對下半身癱瘓後的夏卜少尉所說、關於馬斯丹的一番話。港版畫集沒有沿用漫畫的譯本,玉皇朝完全版中的翻譯是這樣的:「即使對著放棄生存的我也不離不棄,還說把背部託付給我了。他無法捨棄部下的。」「有一個樣的蠢材在身邊,也不錯啊!」

在畫集收錄的三百多幅作品中,或多或少都會有從未見過的插畫,例如上圖中這三張,從右至左、上至下是《GANGAN》2004年7月號封面、漫畫電話卡,以及公式書《鋼鍊研究所DX》的封面。《鋼鍊》早期的畫作只要沒有中文版代理的話,看過的機會就不多,雜誌封面如是,更別說是為週邊商品特別繪製的插畫了。

初見歸初見,坦白說這畫集只是再炒一次冷飯,大部份內容都已收錄在過往三本畫冊(《荒川弘畫集 FULLMETAL ALCHEMIST》第1至3冊)中;從未在別處刊登過的新內容就只有畫展宣傳畫的繪製過程,以及作者訪談。官方並無宣稱這本畫集中刊登了在2001至2017年間的全部《鋼鍊》相關插畫,事實上書內確實未有盡錄所有畫作,例如作為日版書盒封面的活動宣傳圖、「鋼之鍊金術師 THE BEST」專輯封面,都沒有成為畫集中的內容。另外作者為了「鋼之鍊金術師展」的場刊繪畫了彩圖作後記(原畫展主插畫的人造人版本),畫集裡的黑白塗鴉相比之下就極為失色。

從這本畫冊中能夠看到作者於《鋼鍊》連載9年間在繪畫上的轉變。荒川弘早期的畫風、構圖、用色和接近油畫的上色風格讓作品充滿魅力;而愛德華的眼神和表情、艾爾鎧甲最初較為兇惡的外觀、對於機械鎧的強調,配合上故事初段與禁忌和代價相關的主題,亦令插畫散發出獨特的沉重和恐怖感。

作品在連載首三至四年時隱約帶著蒸汽龐克(Steampunk)的風格,這風格也在彩圖中延續,尤見於背景中機械結構、齒輪、喉管等的元素,都能更突顯出鍊金術世界虛實交錯的神秘美學。隨著《鋼鍊》的故事發展,像第1話扉頁那種融合復古和科技的色彩有所減淡,同時減少了偏向黑暗嚴肅的氣氛;取而代之插畫的風格變得更熱血,構圖和畫面更活潑,細想其實都在反映著艾力克兄弟在旅程中的轉變。上面兩圖分別繪自2003年和2010年,我較喜歡早期的作品。

這本《荒川弘畫集》內亦不缺漫畫中的彩圖,那麼就和同為港版的完全版作比較吧。在此選了第107話的扉頁,可以說是預先慶祝最終回戰勝父親大人的集合圖吧。毫無疑問,不論在紙質或是印刷上,完全版在彩頁上都無法與畫集匹敵。受到用紙和製作規格所限,完全版中的畫作整體色調偏黃,加上油墨在書紙滲透性較強,令圖像顯得較為模糊。反之,畫集的因為在粉紙上印刷,顏色更實在之餘,印刷亦精細清晰。

畫集內的插畫的大小因應排版而作出調整,這扉頁彩圖的尺寸恰巧和完全版的相近。值得留意的是,本書中的插畫不像過往三本畫冊般,保留上色原畫中邊框以外的部份,而是經過裁切;然而官方竟然不是切去最少邊緣以保留最多內容,而是連曾經預留的出血位都直接裁走。比較一下上圖完全版和畫集內的插畫中,左方布羅修中士,以及右方阿姆士唐少校的位置,都不難發現編輯部並沒有盡量保持畫作的完整。就此而言,這畫集的收藏價值實在比不上以往的出品。

選擇中文版,翻譯也成為了考慮因素。對於這畫集中的翻譯,坦白說中規中矩,足以傳意,但不盡精簡。當中訪談部份的日式表達手法可能令句子變得不太通順,使人有點難懂,始終原文如此,要重譯而不扭曲原意,難度應會很高,而且這對於習慣看網上漢化組和字幕組資源的人或不會是個大問題。

讓我感到稍為失望的是文字校對失檢。雖然我所看到的問題基本上只有一項,但甚為明顯,而且不只出現在一頁中。表示漫畫冊數的單位,使用「卷」或是「期」其實都無傷大雅,但在插畫題註上,格式絕對需要統一。雖說單行本或完全版不會造成卷號(Volume)和期號(Issue)的混亂,然而當在同一頁中,上圖標註「完全版第17期封套」,下圖卻是「完全版第18卷封套」時,不但會讓讀者覺得礙眼,更見編者校對草率馬虎。

除了最初和最後數頁外,這本精裝畫集都可以平放打開,故此較少受兩頁間的釘裝位限制,讓跨頁插畫能得以相對地完整展示,而不會因為翻書幅度太大而掉頁。畢竟畫作是以書的形式印刷,插畫中間的部份無可避免會有接縫,如此也考驗到製作的水平:以我手上的畫集而看,左右兩頁之間高低差異不大,距離的偏差亦在可接受範圍內。可能為免令這二百多頁的畫冊變成辭典,《荒川弘畫集》的用紙並不算特別厚,與一般印刷品相同,拆封時書頁也是會因封袋內外溫差產生的濕氣而輕微受潮彎曲,和我的期望有點落差。話雖如此,粉紙的品質其實不俗就是了。

中文版一般可謂是日本畫冊的廉價版本:即使撇開運輸成本不提,原版的定價都會較港台版高。雖然出版質素或者會是因素之一,我相信這與地區的物價差異有更大關係。這次香港中文版的定價為300港元,與日本原版的4320日圓相若;我是在出版當日以正價購買的,現在大部份漫畫店至少都打了個95折,不過仍然比台版貴。除非是為了書盒,否則港版在價格方面缺乏優勢。可幸的是玉皇朝沒有為壓低售價而犠牲畫集品質。

綜觀而言,這本插畫集是目前為止最為完整的《鋼鍊》畫冊,惟絕大部份內容都已曾分別收錄在以往的三本平裝畫冊中(該三本畫冊更保留了在本書中被裁去的插畫邊緣),SQUARE ENIX亦無安排讓作者為本書繪畫全新封面或內容插畫,訪談中也沒有甚麼讓人印象深刻的問答,如此難免會令人感到誠意欠奉。以港版為準,讓畫集加分不少的因素全在優秀的製作上,特別是在印刷方面,比我擁有的不少日版台版畫冊比較或有過之而無不及。會買中文版畫冊的人很少,會選擇香港中文版畫冊的人就更少。說是說限量發售,相信出版社其實是預計銷量有限而不敢多印;就算如此,玉皇朝仍願意代理出版這本畫集。定價雖偏高,但從品質來看,我覺得選擇這個版本是個正確決定。

沒有留言:

張貼留言