2015年8月11日 星期二

伊藤潤二愛藏版9~11 墓碑鎮.科學怪人.潰談

終於迎來愛藏版的最後三冊了。由2012年開始在每年的夏天發售,原名『伊藤潤二傑作集』的中文愛藏版終於在兩年多後出版完畢。這篇文章遲了差不多一年才寫好,主要是因為希望讓整個系列11冊能夠一起合照,所以還是要待本人回到香港才能發表。

雖然過去已經寫了四篇相關文章,但這個傑作集系列仍有不少本人還未寫過的雜項,那麼就在這愛藏版的最後一篇文章講一下,順便在此總結整個系列吧。


話說收錄在愛藏版的故事,最近期的都已有十多年歷史了。但現時再讀,新鮮感、恐怖感都沒有減退。伊藤潤二的作品大多耐人尋味,對故事中超現實的情節不作任何解釋,也沒有必要有完整結局,僅留下讓人絕望的收結或災難來臨前的一刻。相比起視覺上的恐怖,從情節所帶出的不安感更加嚇人(對本人而言,浦澤直樹的「MONSTER (魔剎)」可說是最經典的代表作──本人確實被漫畫看似平平無奇的最後數頁嚇了一跳)。

談回伊藤的故事,只有三十多頁的短篇,卻會令人反思日本社會議題或人性的暗陰面;在第9至11這三冊中的「浮遊物」、「地縛者」和「潰談」都是本人覺得相當有意思的故事,但我想不必在此刻意解讀了。

▲愛藏版第9至11冊〈左〉和對應的單行本封面〈右〉。第11冊是『闇之聲』各故事的合集,但這冊沒有使用文庫版『闇の声<全>』(ソノラマコミック文庫)的封面,也沒有使用「闇之聲」作為標題,反倒用上了該系列續作『潰談』的標題和封面插畫,畢竟因為以其中一個短篇故事作為副題是一貫作風嘛。

這個系列的最後的三冊中當然亦有收錄其他本人認為相當精彩的作品,包括就算不是伊藤潤二迷都應該聽過看過的「蛞蝓少女」和「長夢」、噁心致極的「三酸甘油酯」,還有曾讓夜讀中的本人嚇一跳的「鬼屋之謎」。

但坦白說,第10冊相比起整個系列的其餘10冊為之失色。其中押切系列由最初平行世界形式,發展成穿越各個世界的故事,題材不算極為突出外,當中的科幻感亦稍微違和。而「科學怪人」無疑是經典之作,不過本人倒是較喜歡伊藤潤二作品的劇本和情節,故相比之下,讀過第10冊『科學怪人』後更覺第11冊『潰談』的精彩。


除了『富江』和『雙一』系列之外,愛藏版其實都是短篇合集(因伊藤潤二的作品大部份都是單回故事嘛)。可知道單是「富江」的故事在最初版本時分佈在五本單行本中,這次的傑作集比起單行本時當然更有系統,希望重閱時亦能更為方便。

以第9冊為例,當中整合了五冊單行本內的11個故事,但為何原本與「竊臉賊」一同收錄的「祖先們」會改與「幽靈之屋 (伙伴的房間)」等作相併?同樣,「蛞蝓少女」和「漂流物 (漂到岸上的怪物)」亦被調至『墓碑鎮』內,而且故事順序排位有所更改?當中沒有按照年份、風格類型或題材等去整理,本人還是不太清楚這重編的邏輯。


東立經常把作品名稱譯得非常奇怪,又或者會用上翻譯電影名稱時都會使用的邏輯(例如把井上和郎的作品都譯為「✕✕伴身邊」);這次把「傑作集」譯作「愛藏版」,也是不明所以。不過在內容上,翻譯其實與過往分別不大,但從細微之處可見出版社還是有做校對,儘管本人認為不少地方都是舊版本做得更佳。

其中第9冊在標題上的譯名修訂最為明顯,主要是由『恐怖漫畫精選』版翻譯改為最初版本(『恐怖罐頭』)的譯法──「伙伴的房間」再次譯為「幽靈之屋」、「隔壁的窗戶」譯為「鄰窗」、「漂到岸上的怪物」譯為「漂流物」,而前譯「祖先大人」的「祖先們」則維持新譯名。所以「幽靈之屋」等故事並非新收錄的短篇,只是中文翻譯經過修訂的舊作而已。

▲書脊。中文版的還原度相當高,開本和日版一樣是B6判(32K),亦保留著日版的書衣設計,其中字體和排位都直接得以重現。SCREAM系列的Logo與書脊的整體感覺相符,只是用色單一,將日台兩版比較起來時會覺這個標誌有點礙眼。而且如上一篇所說,因為標題字數比原文的為少,所以中文版的書脊無可避免地較為空。

這次副題的選取應該是以曾登上過其他單行本(主要是『靈少女』版本)封面的作品為準則,但本人嫌第10冊的「科學怪人」並非其原創作品,也不是代表作,使用「押切異談」為題不是更好嗎?

另外本人相信第11冊是後期追加的集數,原因是這次將朝日出版的作品再度整理後,在兩本『闇之聲』中的「鬼屋之謎」及「續.鬼屋之謎 雙一前線」這兩篇雙一相關的故事沒有收錄在第3冊『雙一恣意的詛咒』。提到「鬼屋之謎」,故事的結局至今都讓本人感失望──也許是讀者、甚至是作者都捨不得雙一這個有趣的角色變成那個樣子吧。

▲表封面(正面和背面)。拍照拍得超辛苦的一張組圖,結果因為版面所限而沒法看清楚。愛藏版封面書衣的設計都比過往的版本為佳,封底也一反傳統,沒有標示所收錄的短篇作品名稱。若然希望明白這個版本的封面有多漂亮的話,不妨搜尋一下『恐怖漫畫精選 (恐怖マンガCollection)』,其以漫畫內容加上效果所作的封面簡直是不堪入目。

補充一下,愛藏版中只有『富江』系列和『至死不渝的愛』三冊的背面使用了另外的插圖(其餘的都與封面相同),而當中的原畫分別來自『富江Again』、『富江 妖女消滅編』和『至死不渝的愛 完全版』的封面。

由於這次的封面並非重新繪製之故,此版本中不少集數都出現了封面標題不相對的問題──『雙一恣意的詛咒』的副題配上「棺桶」、富江登上『呻吟的排水管』封面。


愛藏版中僅有三冊收錄了從未在『恐怖漫畫精選』或是中文版出現過的故事:第2冊的「富江.小指」;第4冊「幻痛豪宅」、「肋骨女」;第10冊「顏面固定」、「儂儂大姊頭」和「儂儂大姊頭的躲貓貓」。若希望支持正版而又想看新作的話,不妨把以上三冊入手。

也許也要在此提一下,要留意的是,這個愛藏版系列沒有收錄小學館時期的熱門作品,所以「漩渦」和「魚」這兩個廣受認識的長篇故事都不會在這11冊中找到。

▲「賣冰淇淋的車子」連載時的卷頭彩頁〈左〉和愛藏版第6冊內頁〈右〉。一般的完全版發售時總是打著「彩頁完整重現、封面重新繪製」的標語,但這部愛藏版不但沒有還原連載時的彩圖,而且封面用上了最早期單行本的插畫。反觀『漩渦』Big Comics Special完全版,既保留了第1、7和13章的彩稿,封面設計都極佳。

小學館時期的『漩渦』(包括單行本和完全版),以及『黑色詭局』都還原了彩頁;朝日其實都曾以完全版之名出版過『至死不渝的愛』,惟因為本人未有入手之故而暫無法得知當中有否收入彩圖。總之,和首本單行本發行距離二十多年後的超級再版,遺憾地和初版無異為黑白印刷,這讓本人覺得此系列並非「最終版本」。

愛藏版的價格為港幣55元、新台幣180元,相對於原版約1000日元,中文版(特別是在台灣購買)確實便宜得多。不過嘛,作為沒有新繪製插畫、亦沒有收錄任何連載時彩頁的再版,這個和完全版相若的售價並不算太低。

▲裡封面(也是正面和背面)。和表封一樣,裡封面亦經重新設計和製作,而非如以往般單是將書衣的圖案單色重印。雖則說穿了裡封只是表封面的放大圖(中文版後期集數的插畫亦在放大時「起格」),但勝在有花上心機考慮。

愛藏版由17冊單行本集結而成,換句話說每冊大約400頁(厚度差不多2.5cm),就等於一冊半舊版本,對於漫畫而言確實具份量,這個厚度甚至比起大部份完全版還要厚得多。相對地,如此的缺點就是因為太厚而令翻頁困難,加上可惜出版時上膠不多,釘裝方法亦與單行本相同,只要稍為用力揭書,就會令書脊出現摺痕,再翻恐怕會掉頁。

至於紙質方面,這個版本明顯較單行本為佳;在沒有特別保存的情況下,第1冊的書邊經過了差不多三年仍未見變黃,所以愛藏版還是有一定的收藏價值。


總括而言,這11冊的傑作集可以說是舊酒新瓶,除了首冊加入了作者對「富江」故事的感想和創作軼事,以及五個未收錄在中文版單行本的故事外,就沒有其他新元素。唯獨封面設計遠勝過往的各個版本,這方面可是為愛藏版加了不少分。若然現在打算入手伊藤潤二最早期作品的話,這版本可說是最佳選擇。

愛藏版就此告一段落,及後發售的兩本單行本(由朝日出版的「魔之碎片」和秋田書店的「溶解教室」)的中文版都已經出版了。本人大概不會買前者了,但倒是打算寫「溶解教室」日港台三版的比較假如能夠買到日版的話。

7 則留言:

  1. 12月底的「伊藤潤二恐怖美學體驗大展」的門票,第二階段開賣將於10月。8月開賣的限量票一萬張36小時內已銷售一空。另外,港版跟台版的溶解沒差,僅台版有口罩而已

    回覆刪除
    回覆
    1. 我超級想去恐怖美學體驗大展啊!!!!!!可惜那個時候我沒有機會去台灣...只好期待你們的分享了。

      刪除
    2. 大大~想邀請您加入「伊藤潤二香港粉絲專頁」並且想分享您的文章~是否~
      https://www.facebook.com/junjiitohongkong/
      (香港正式伊藤潤二粉絲專頁)

      刪除
    3. 抱歉現在才回覆...

      你們的專頁非常精彩啊,我很喜歡「每日作品回顧」的posts!而且問准過伊藤老師這點真的很棒。

      分享文章(轉貼連結)的話完全沒有問題啊!

      刪除
  2. 您好!不知道可以請教下,這套愛藏版就是出到11集!就是完結! 不會再出?

    回覆刪除
    回覆
    1. 你好!

      是的,第11集應該就是愛藏版的最後一冊了。東立官網上也寫著「共11集」,加上伊藤潤二在朝日旗下雜誌所出版的大部份作品都已經收錄在內,所以我想這個系列也不會再有續集了。

      刪除
    2. 好的! 非常感謝您的解答^^ 因住的地方不是很方便,故漫畫入手都比較一次收整套的! 方有此一問! 謝謝您^^

      刪除